翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/01 07:22:48

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

私は今後もあなたから幾つもの商品を購入する事でしょう。同梱せず、1つの●●を発送するには送料がもったいないので、次回に落札した時に同梱発送してくれませんか?落札代金はすぐに支払い可能です。

(別文章)

荷物の追跡番号から調べましたが、一定期間を過ぎているため追跡できませんでした。あなたはそれを確認できましたか?あなたは▲▲と同梱発送すると言っていましたが、すでに受け取った▲▲の荷物の中に■■はありませんでした。■■は別の荷物で、すでに発送済みという事ですか?

英語

I will buy many items from you in the future. So, as shipping only one ●● is cost ineffective, Can you accept to ship it to me when I win other items? I can pay for the items at the time when I win.

I tried to checked the tracking number, but could not see because the time for viewing the shipping status has been lapsed. Could you check the shipping status? You said me that you were going to ship it together with ▲▲, but I did not find ■■ in the package of ▲▲ which I received. Did you ship ■■ by another parcel?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません