翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/08/27 07:31:53

kei_k
kei_k 52 IT翻訳歴7年、ゲーム字幕翻訳歴2年。 バベル翻訳学院本科通信部終了。I...
英語

The problem in Hong Kong, according to Orlando, is that the city has too few students studying computer science and too few people are willing to work in a startup. That problem sounds like one that bothering Singapore-based startups too, although things are changing. And as a startup Orlando doesn’t believe that entrepreneurs should just leave things as is. Instead, he urges startups to be more creative in their pursuit of talent, convincing smart people that working in startup is a more rewarding journey — in terms of money or experience (or both).

日本語

Orlando氏によれば、香港における問題はコンピュータ・サイエンスについて学ぶ学生が少なすぎる事、そしてベンチャーで働きたいと思う学生もまた極端に少ないという点にあるという。これはシンガポールを拠点とするスタートアップが抱える問題を我々に思い出させるが、とはいえ、状況は変わりつつある。Orlandoは、起業家は事態をそのままにしておくべきだなどとは考えていない。氏はベンチャー企業に対し、才能ある人材を確保し、優秀な人々がベンチャーで働くのは金銭面、キャリア、あるいはその双方においてやりがいのある仕事であると確信するようなしていくべきだと呼びかけている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません