翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/26 04:37:14

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

I can only afford to refund you £15 via Paypal as a good will gesture. However, i would appreciate it if you can accept the cancellation request which i will send you via eBay.

We can then also exchange positive feedback for each other.

Let me know if this is OK


It cost me a little more than i charged but i hope the brompton does arrive in the condition i sent it. Would appreciate if you can leave some positive feedback when it does arrive. Also, if its not much to ask, can you accept the cancellation request which i will send to you on eBay after the bike arrives and feedback is left. It will save me a bit on the fees. I would be grateful if you can. Cheers

日本語

商品を見てわかるように、ペイパルを通じて£15 なら返金しても良いです。しかし、私がeBayから送るキャンセルリクエストを受けていただけるとありがたいです。

お互いに良いフィードバックを付けることもできます。

これで良いか、お知らせください

私が課金した金額よりも少し高かったのですが、送ったときの状態でbromptonが確かに届くことを願っています。確かに届いたら良いフィードバックをつけていただけるとありがたいです。また、無理でないようでしたら、バイクが届いてシードバックを付けた後にeBayから私が送るキャンセル要求を受けていただけるとありがたいのですが。そうすると私の方で料金面で少したすかります。できるようでしたらお願いします。よろしく

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません