Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/08/26 00:15:16

2ndmk2
2ndmk2 50 I am a student of the University of T...
英語

General statements like "My husband and I matured together" scored 1. Finally, any ambivalent comments about the the marriage or partner were given a score of 1. Strong negative feelings about a spouse or partner always scored. Lukewarm endorsement of a partner could also score if such comments were not counterbalanced with positive remarks. Not scored were ambivalent comments that were embedded in a larger context of mostly positive feelings. Thus, this fourth category scored a respondent's disillusionment or unhappiness with marriage. The following response was scored for ambivalent comments: "Marriage has great appeal in the abstract, but not so much in the particular."

日本語

一般的な「私の夫と私はともに成熟してきた」という言明は1点だ。結局、どんな結婚や配偶者にたいする両価的なコメントには1点しか与えられない。配偶者やパートナーに対する強い負の感情はいつも点を与えられる。
パートナーへの中途半端な肯定もまた、そんなコメントがポジティブな発言と均衡するものでなければ、点を与えられることもあるだろう。たいていが正の感情の大きい脈の中にうずめられている両価的なコメントは、点を与えられることはない。このように、この4番目のカテゴリーでは、回答者の結婚への幻滅や不幸な思いに点があたえられた。次の発言は両価的であるが点を与えられた。「結婚は理論的ないし、抽象的にはとても魅力的であるが、具体的になるとそうでもない」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません