翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/25 23:26:03

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

Generativity at midlife should also relate to a sense of confident power; generative individuals are comfortable marshaling resources to direct family and civic affairs in benevolent ways. The scale that assesses concerns with generativity will provide evidence of convergent validity; it should be positively and highly correlated with the age 52 generativity measure used in the current study. Finally, age 52 generativity should be negatively related to age 62 concerns with aging. At the beginning of old age, generative individuals should have manageable regrets and feel satisfied that they have lived life well.

日本語

中高年期の次世代育成能力は、自信に満ちた力の感覚にも関連があるはずです。たとえば次世代育成能力のある個々人はこころよく、リソースをまとめ家庭や市民の問題を善意をもって指導するものです。次世代育成能力に対する関心を評価する尺度は収束性妥当性の根拠となります。これが、現在の研究で使用した52歳時の次世代育成能力測定と正の高い相関性があるはずなのですから。最後に、52歳時の次世代育成能力は、老化に対する62歳時の懸念とは負の関連性があるはずです。老年期の初めには、次世代育成能力のある個々人は、後悔を管理でき、人生をうまく過ごしてきたと感じるはずなのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません