翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/08/23 11:54:29

aspenx
aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
日本語

今回のタイトル名ですが、放送用としては◯◯がベストと思いますが問題ないですか?ライブでもとても盛り上がると思います。DVDは先月発売されましたが、順調な出足なので、来週の来日で一気に宣伝を盛り上げるべく、現在各メディアにアプローチしています。近々改めて来日時のプロモーションに関して具体的に相談したいので、引き続きよろしくお願いします。まずはもう一度、近々電話でAさんと話したいので、都合良い日を教えて下さい。返信メールに文章が抜けているようですが許諾という認識で問題ないですか?

英語

With regards to the title name this time round, I think OO will be best for broadcasting purposes. What do you think? Even as a live broadcast, I think it will be a sensation. The DVD was released last month but I am approaching different media agencies to further raise the hype for the promotions next week when you come to Japan.

As the date approaches nearer, I will like to keep up the correspondence and further discuss the details. Firstly, I will like to speak to Mr. A again on the phone. Please let me know when will be a convenient time.

It seems that part of your email reply are missing. Is it okay if I take it that I have your consent?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません