Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/08/21 22:54:43

英語

I hope you understand this and if we decide to sell to you the money must be cleared in the paypal account before any goods are sent as obviously nobody would part with anything until the money has been
received.
I hope this makes sense to you as I dont want my parents being taken for a ride, as unfortunately in todays world there are unfortunately a
lot of scammers out there.
Please let me know what you think about this but as I have stated we are seriously interested in your offer.
We have a dealer coming today to make us an offer but in the meantime I will send you the pictures shortly.



Do you use your own courier collection in the uk, otherwise theres alot of
boxes to take to the post office?

日本語

あなたに商品を売ることが決定した場合、商品の発送がPaypalでのお支払いの後になることをご了承ください。代金の支払い前に商品を手放すことはできません。
これを理解いただけることを祈っています。残念ながらこの世にはたくさんの詐欺師がいるので、私は両親に騙されて欲しくないのです。
どうかあなたの考えをお聞かせください。前にもお伝えした通り、私たちはあなたのオファーに本当に興味があります。今日ディーラーに見積もりをもらう予定ですが、あなたにも近いうちに写真をお送りします。

あなたはイギリスの集荷サービスを利用しているのですか?そうでもしないと郵便局に沢山の箱を運ぶのは大変ではないですか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません