Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 中国語(簡体字) )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/08/21 12:53:44

owen
owen 60 私の専門は日中翻訳です。日系企業の翻訳者です。
日本語

・かけ布団カバーの内側の紐は、かけ布団カバーの四隅と縦横の中央の位置につけます。
・かけ布団カバーはボタンで閉じるタイプのものです。(ファスナーではない。)
・ボタンは透明のボタンです。

・ボックスシーツは、5つのサイズを作ります。
・ボックスシーツは、全周囲にゴムをつけます。

Brand lable と Care lable
・すべての商品に洗濯用に、注意事項を書いたCare lableをつけます。
・すべての商品に『AKA』と書いたブランドラベルをつけます。



中国語(簡体字)

・被罩内侧的绳带,需要缝制在被罩的四角和长宽的中央位置。
・被罩为通过纽扣闭合的类型。(并非拉锁。)
・纽扣为透明式纽扣。

・床单需要制作成5种尺寸。
・需要在床单的四周缝制橡皮筋。

Brand lable(商标) 和 Care lable(护理标签)
・所有商品都缝制了用于清洗并写有注意事项的Care lable(护理标签)。
・所有商品都缝制了写有“AKA”的Brand lable(商标)。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 中国の工場で寝具を作ります。中国の工場の方に、作成したい商品について伝える内容です。ボックスシーツとはFITTED SHEETSのことです。かけ布団カバーはDUVET COVERのことです。