Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/08/19 04:46:44

keromoo
keromoo 50 通信教育で記事翻訳、テクノロジー関連の文章の翻訳の勉強をしました。読みやす...
日本語

あるところに豚だけが住む平和な村があった。
この村に住むブブーの楽しみは、遠く離れた友人からの手紙を読む事だった。
「羨ましいなぁ」手紙を読みながら彼は溜め息をつくのだった。
彼は何が羨ましいのだろう。
「早く僕にも手紙が来ないかな」彼は他の誰かからの手紙も待っている様だ。

この村では昔から何故か不思議な手紙が届く事があった。
友人のブブールはある日、その手紙に誘われて旅立った。
どこかで彼女は毎日夢のような毎日を過ごしているらしい。
彼が欲しいのはお誘いの手紙だった様だ。

トントントン。

英語

Once upon a time, there was a peaceful village where only pigs were living.
Buboo was living there, and he was always looking forward to reading letters from his friends.
"I wish I were them" He sighed.
What is he wishing for ?
"I wonder when I can get the letter." He was waiting for the letter from someone special.

Sometimes, mysterious letters were sent to this village.
His friend Bubur left the village once he received the letter.
He heard the rumor that she was living wonderful life somewhere.
Buboo was wishing for the mysterious invitation letter.

Knock, Knock, Knock.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 絵本用なので、絵本に適した文体で、できる限り簡潔な文章を希望します。