翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/07/23 11:06:52

日本語

■納品ドキュメントとして以下を想定しています。
・機能一覧
・画面フロー
・テスト仕様書 兼 結果報告書
■サーバからのデータ取得について
・ニュース、掲示版、株価、為替、フライト、天気情報等のデータはhttp経由でXMLファイルにて取得できる前提としています。
・サーバ側アプリケーションの開発は想定していません。
・画面制作に必要なアイコン・画像・写真等の素材データはお客様よりご提供いただく想定です。
■アプリケーションの公開に関して
・アプリケーションの公開に必要なApp Storeのデベロッパーアカウント取得や申請作業はお見積りから除外しています。
■サーバについて
・アプリケーションサーバはお客様よりご提供頂く想定とし、お見積りには含んでおりません。

英語


■ Set those below as a delivery document
・ Feature List
・Display flow
・Test specifications / specification outcome report
■ Data acquisition from the server
・We assume to get the data such as news, bulletin boards, stocks, currency, flights, weather via http as a XML file.
・It doesn't expect server side application development.
・We are expected that those material data needed for a screen layout are provided by the client, such as icons, images and pictures.
■ Application opening
・Developer account purchase at APP store and application procedure are excluded from the estimate which needs for the application opening
■ Server
・The application server is expected to be prepared by the client, so it doesn't include in the estimate.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません