翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/17 20:14:31
SAL (standard) could take a longer than EMS to deliver the item.
However, I would like to cut your expense as much as I could.
Therefore, I usually ship package by SAL. If you are in hurry, please let me know.
The day of arrival may be delayed due the state of affairs in the addressee's country, processing speeds at the customs house, or for political reasons.
Please acknowledge that it is the buyer's responsibility to pay the customs duty upon receipt of the item.
I do very careful packing with the corrugated cardboard.
The reason is because it wants to send it in a complete state!
Please at ease.
SAL (estándar) demoraría más que EMS en el envío de un producto.
Sin embargo, queremos reducir su costo de envío como todo lo que podamos.
Entonces, nosotros enviamos paquetes por SAL en general. Pero si usted quiere que su producto llegue lo más pronto posible, avísemelo.
El día de la llegada de su producto puede retrasar debido a la situación del país del receptor, a la velocidad del proceso en la aduana, o a la causa política.
Por favor confirme y acepte que es el comprador que sea responsable de pagar los impuestos de aduana cuando reciba el producto.
Siempre empaco con mucho cuidado usando cartones corrugados.
¡Es porque quiero enviárselo en un estado completo!
Sientese bien...