翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/14 08:33:26

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

I just looked at a few of the ones I have here, they Rocketballz varies in height.
The reason for this is they use different foundrys to make them, so therefore small subtle differences are common.
Each foundry makes the head slightly different.
Thats why they put the Tour stamp twice on the first fairways, that was an error and wasent even supposed to be on there.
If your customer is bothered by it send it back, I stand behind it 100% and assure you its not a fake.

Sorry i thought I marked them. I will look them up in the AM.

日本語

私が持っているものをいくつか見てみましたがRocketballzhaそれぞれ高さが異なります。
その理由はそれぞれ違う鋳型を使っているためで、わずかな差が出るのが普通です。
それぞれの鋳型により頭の高さが少し異なります。ツアースタンプがファーストフェアウェイ上に2回押されるのはこのため、でそれはエラーで、本来そこに押されるべきものではありませんでした。あなたの顧客がそのことを気にして返品するなら、私はそれを100%受け入れますが、これが偽物でないことは保証します。

そのことは記載したつもりでしたが、すみませんでした。AMで調べます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません