翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 47 / 0 Reviews / 2010/07/12 22:05:16
シンガポール国費留学生として、横浜国立大学工学部を卒業。その後、シンガポール国防省を経て、貿易会社のDirectorを務める。2010年5月よりIBMsingaporeに参画。また、JUGAS(シンガポール留日大学卒業生協会)の前会長(現在はメンバ)として、「日本-シンガポール間の友好な関係作りの促進」を目的として活動してきた
--
日本HPに4年間在籍し、2010年6月よりIBMに参画。素材・化学メーカー、公益企業、専門商社(鉄鋼)等を中心に基幹・情報系システムの計画立案から実行、定着化までを担当。また、CIO直下でのIT部門の中期戦略の立案(アウトソース活用、ITトレンド適用診断)を担当。ITビジョン策定、業務改革、アウトソース活用に強みを持つ
--
IT系ベンチャー企業(2008年度Best Venture 100選出)に3年間在籍し、インフラソリューション営業、インフラエンジニアを務める。2009年9月にIBM参画。技術運用統括マネジャーとして、プリセールスから構築まで幅広く担当可能。Windows系プロダクトやバックアップシステムに強みを持つ
He graduated from Department of Engineering at Yokohama National University as a Singapore foreign student at government expense. Afterwards, he serves as Director of the trading firm through the Singapore Department of Defense. He participates in IBMsingapore from May, 2010. Moreover, as a person in charge of a former chairman (now he is a member) of JUGAS (Singapore stay in japan university graduate society), he has acted to achieve to "promoting making good friendship between Japan and Singapore".
--
He had been on the register in Japan HP for four years, and participates in IBM from June, 2010. He took charge of the planning, executing and settling of the imformation system of mainly the material, the chemical maker, the utility corporation, and the specialized trading company (steel), etc. Moreover, he took charge of the planning of a mid-term strategy of the IT section (out source use and IT trend application diagnosis) right under CIO. He has the strong point in the IT vision decision, the business reform, and the out source use.
--
He was on the register in IT system venture company (Best Venture 100 election in fiscal year 2008) for three years, and serves as infrastructure solution business and the infrastructure engineer. He participated IBM in September, 2009. He is possible to take charge from pre-sales to construction widely as a technological operation generalization manager. It has the strong point in Windows system product and the backup system.