翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/08/12 20:55:43
For the first time in years, each one of our employees is critical to the business, engaged in their role, and passionate about what they do. This didn’t come because we were lucky or stumbled onto it. In the beginning we were just as passionate. We had just as much hunger for growth. We weren’t aligned though. We didn’t know what the company was and how it could serve the masses. We had to hone our tools and find a place in an industry where our talent could play. Of course it ended up being in an industry that was mid-collapse and a genre that didn’t really exist. From what I’ve read though, that couldn’t be a better scenario.
Lessons we learned along the way (and are still learning):
ここ数年で初めて、我社の従業員は仕事に対し批判的に取り組み、各自の役割に従事し、自分たちがやっていることに情熱を持っている。私たちはラッキーだったか偶然にまかせていたから、それは起こらなかった。始めから私たちはすごく情熱的だった。成長することに飢えていた。だけれども結託はしていなかった。私たちは会社がどういうものか分からなかったし、それがどのように世間に貢献するかも分からなかった。私たちは自らの道具をに磨きをかけなければならず、そして私たちの才能を活かせる産業環境を探しださねばならなかった。もちろん、それは半分崩壊した産業と実際には存在しなかったジャンルに行き着いた。これまで学んできたことから、いいシナリオにはなりえなかった。
これまでに私たちが学んできた(そしていまも学んでいる)教訓: