翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/08/12 23:41:53

yuta
yuta 50
英語

For the first time in years, each one of our employees is critical to the business, engaged in their role, and passionate about what they do. This didn’t come because we were lucky or stumbled onto it. In the beginning we were just as passionate. We had just as much hunger for growth. We weren’t aligned though. We didn’t know what the company was and how it could serve the masses. We had to hone our tools and find a place in an industry where our talent could play. Of course it ended up being in an industry that was mid-collapse and a genre that didn’t really exist. From what I’ve read though, that couldn’t be a better scenario.

Lessons we learned along the way (and are still learning):

日本語

数年にわたる挑戦の初期段階において、従業員の一人一人が重要な存在であり、積極的に役割を全うし、やるべきことに対して常に情熱を注いでいた。これは私たちが運が良かったとか、偶然上手くいったといったことでは決してない。始めに、私たちはまさに情熱の塊というべき状態であった。私たちは成長への欲求に飢えていた。しかし私たちの足並みは揃ってはいなかった。私たちは会社がどういうものなのか、それが人々に何を与えるのかが分からなかった。私たちには己の武器を磨き、業界の中で私たちの従業員の才能を活かす場を見つける必要があった。もちろん最終的には、それは傾きかけの産業や、現実には存在しないジャンルの中に見いだすことになったのだが。それは当初考えていたよりも良いシナリオであるとは言えなかった。

その過程で沢山のことを学び、そして未だに学び続けている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません