翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 中国語(簡体字) )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/08/09 20:36:23

owen
owen 60 私の専門は日中翻訳です。日系企業の翻訳者です。
日本語

楽天支店
(アクセス1日500人月15000人) 


2.サーチエンジンに強くインターネット上に多く露出しています。
日本語で『高級シーツ』と検索した場合、当店はGoogle, Yahoで1位に表示されます。

1)Googleのサーチエンジンで、日本語「シーツ」だけでも5位で表示されます。
2)Googleのサーチエンジンで、日本語「ホテルシーツ」「高級シーツ」「高級寝具」では1位で表示されます。
検索上、質の良い寝具を求めているお客様は、ほぼ当店に辿り着きます。
3)TVで紹介されました。








中国語(簡体字)

乐天分店
(访问量1天500人 1个月15000人) 


2.在搜索引擎中具有较强优势,网络上的相关信息繁多。
用日语”高級シーツ“(高级床单)搜索时,本店在谷歌和雅虎搜索引擎中分别名列第1位。

1)在谷歌搜索引擎中,即便用日语”シーツ“(床单)搜索也会名列第5位。
2)在谷歌搜索引擎中,用日语”ホテルシーツ“(宾馆床单)、”高級シーツ“(高级床单)、”高級寝具“(高级床上用品)搜索时,则会名列第1位。
几乎所有追求优质床上用品的顾客,都会在搜索后访问本店。
3)还在电视上介绍过。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 会社紹介の文章です。上海の展示会で中国の方に配ります。ーーーーの部分は会社名です。ビジネス用の書き方に調整していただけますでしょうか?