翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 中国語(簡体字) )

評価: 54 / 0 Reviews / 2012/08/09 19:32:19

日本語

楽天支店
(アクセス1日500人月15000人) 


2.サーチエンジンに強くインターネット上に多く露出しています。
日本語で『高級シーツ』と検索した場合、当店はGoogle, Yahoで1位に表示されます。

1)Googleのサーチエンジンで、日本語「シーツ」だけでも5位で表示されます。
2)Googleのサーチエンジンで、日本語「ホテルシーツ」「高級シーツ」「高級寝具」では1位で表示されます。
検索上、質の良い寝具を求めているお客様は、ほぼ当店に辿り着きます。
3)TVで紹介されました。








中国語(簡体字)

乐天分店
(浏览量1日500人 月15000人) 


2.在网上的搜索引擎中位置靠前,且能够经常被搜索到。
当以日语的“高级床单”一词作关键字搜索时,本店在Google, Yahoo的搜索结果中排名第1位。

1)在Google的搜索结果中,就算只搜索日语的“床单”一词,本店的排名也在第5位。
2)在Google的搜索结果中,以日语的“宾馆床单”“高级床单”“高级寝具”为关键字进行搜索时,均排在第1位。
在搜索这方面,追求优质寝具的消费者基本上都会到本店进行浏览。
3)在电视上也对本店进行了介绍。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 会社紹介の文章です。上海の展示会で中国の方に配ります。ーーーーの部分は会社名です。ビジネス用の書き方に調整していただけますでしょうか?