翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 64 / 0 Reviews / 2012/08/08 07:02:09
i also take a look at some other stuff on yahoo japan (...) to buy and maybe sell.
but your are the first wich know that if i find something.
the reason why i ask you about smartphone is:
on wich way can we share direct and fast pics about items.
for example: when i visit some 2nd hand markets or something and see something i can take a picture and send it to you & you say yes or no.
you know?
do you have permanent internet on your ipad2?
from now please use:
df.@gmail.com
its much compfortable for me to answer fast and so on.
about the pics you send me about llardo: do you want exact this or someting like this?
Yahooジャパンも売買のために時々覗いています。なにか見つけたら、あなたに一番にお知らせします。
なぜあなたにスマートフォンについて聞くのかというと、直接、リアルタイムで写真を交換したいからです。
例えば、もし私が中古品店でなにかを見つけたらすぐ写真をあなたに送り、欲しいかどうか聞くことができます。
あなたのiPad2は常時ネット接続されていますか?
今度から
df.@gmail.com
にメールを送って下さい。
こちらのほうが早く返信するのに便利です。
送っていただいたリヤルドの写真についてですが、まったく同じものか、それとも似たようなものが欲しいのですか?