翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/08/07 20:39:25

日本語

まず、あなたをがっかりさせてしまったことについて、心からお詫びを申し上げたいと思います。

私は過去にFakeを販売したことは無く、このような指摘を受けたのは始めてです。

そこで、1点ご相談があります。

私はあなたに全額を返金すると共に、商品の返送にかかる費用、さらにお詫びとして20ユーロを追加でお支払いいたします。

私は仕入元に対して徹底した調査を行います。それにはあなたの協力が不可欠です。

調査にご協力いただける場合にはすみやかに返金と追加の費用をお支払いいたします。

英語

First, I have disappointed you, I apologize sincerely.

I have never sold the Fake items so far, it was the first time to have been pointed out like this.

So I have a suggestion. I will pay a full refund and the cost of return of the items, and also I will pay an additional € 20 as further apology.

I will do a full investigation against the supplier. It is essential for your cooperation. If you'd like to support us in the survey, I will pay the refund and the additional cost, as soon as possible.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません