翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/07/30 22:58:36

tshirt
tshirt 50 3歳から5年間父親の赴任で米国に滞在。現地の幼稚園・小学校で英語を覚えまし...
日本語

でも、今回の荷物には何の案内もお金も入っていませんでした。この返金はどのように行って下さるのか、早急に連絡を下さい。

先日の手紙でもお伝えした通り、電話で連絡を頂いても、一切受けることが出来ません。私の所持している携帯電話会社のプランでは、国際電話は電話をかけるのは勿論ですが、電話を受ける側にも料金がかかるので、連絡は電話ではなく、必ずE-mailで連絡をして下さい。

バイカラーパンプスの件と返品にかかった送料の返金の件、以上2点について、至急連絡をお願いします。

英語

But in this shipment, there were no guides or money in it. Please tell me how the refund is processed, as soon as possible.

As written in the letter earlier, I cannot answer your call at all, even if you call me. The cell phone I have is under my company's contract so it costs making international call. It actually even charges for answering calls so when contacting me, please Email me instead.

Please let me know about the bi-color pumps and the shipping fee refund as soon as possible.
Thanks.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 直訳ではなく、出来るだけ流暢な英文にして下さい。この前に依頼させて頂いたものと併せて1つのレターにしたいと思っています。よろしくお願い致します。