翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/07/29 19:56:48

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

This provides the group with a sense of values and status which they cannot receive from the larger society. It is a process which allows the members of the groups to adapt to their own exclusion from society. Unlike Merton's strain theory, Cohen holds the view that the reaction to status frustration is a collective response rather than an individual one.
This theory accounts for the increasing rates of non-utilitarian crime (vandalism, loitering and joyriding) in western societies. but actions such as these do not provide monetary gain to the perpetrator, they come to hold value to members of the sub-culture. As such, becoming accessible means of achieving status and prestige among the individual's peer group.

日本語

これが、より大きい社会から受け取ることのできない価値観と地位の感覚をもたらす。このプロセスが、集団のメンバーたちに、社会から彼ら自身を排除することにも適応させるのである。マートン(Merton)の緊張理論論(strain theory)と異なり、コーエンは地位の欲求不満に対する反発は個々人のものであるよりむしろ集団的な反応であるという意見である。
この理論は、欧米社会の非功利主義t的犯罪(公共物破壊、たむろ、無謀運転など)の増加率を説明しているが、こうした行動から加害者が金銭的に得るものはなく、これらはそのサブカルチャーのメンバーたちに価値があるにすぎない。したがって、その個人の仲間集団の間で地位と信望を勝ち取る便利な手段となることで終わる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません