翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/07/27 11:40:07

日本語

でも、今回の荷物には何の案内もお金も入っていませんでした。この返金はどのように行って下さるのか、早急に連絡を下さい。

先日の手紙でもお伝えした通り、電話で連絡を頂いても、一切受けることが出来ません。私の所持している携帯電話会社のプランでは、国際電話は電話をかけるのは勿論ですが、電話を受ける側にも料金がかかるので、連絡は電話ではなく、必ずE-mailで連絡をして下さい。

バイカラーパンプスの件と返品にかかった送料の返金の件、以上2点について、至急連絡をお願いします。

韓国語

근데, 이번 짐에는 안내말씀도 돈도 없었습니다. 이 것에 대한 반납은 어떻게 하실건지,
성급하게 연락을 주세요.

지난 번에도 말했듯이, 제가 갖고 있는 핸드폰 회사 규약으로 전화를 받은 쪽에서도 전화요금이 나오기 때문에, 연락을 할경우에는 이메일로 해주세요.

이상 바이컬러 팜프스 건이란 반납시에 든 돈에 대해, 성급하게 연락해 주시길 바랍니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 直訳ではなく、出来るだけ流暢な韓文にして下さい。この前に依頼させて頂いたものと併せて1つのレターにしたいと思っています。よろしくお願い致します。