翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/07/27 02:36:55

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
日本語

意味は「満足を知った者は幸せで、満足を知らないものは裕福であっても幸せでない」です。まさに大統領がスピーチ言われたことと同じです。私はいつもこのStone water-basinがモチーフになったキーホルダーを車のキーに付けています。是非、このキーホルダーを大統領に届けたくこの手紙を書きました。大統領のスピーチがセヴァンさんのスピーチのように将来に渡り世界中に伝播し語り継がれますように。また大統領が言われる問題が解決され、素晴らしい世の中になりますように。

英語

It means "Happiness is a person who knows satisfaction, there is no happiness for one who has wealth but no satisfaction." It's so like what you said in your own speech. I have a key chain with this stone water basin that has become a motif for me attached to my car keys. I wrote this letter from my desire to send this key chain to you. I pray that your speech travels throughout the world like Ms. Severn's speech, passed down from generation to generation, and for the problems you spoke of to be solved and we become a magnificent society.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません