翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 47 / 0 Reviews / 2012/07/26 13:22:00
ありがとう。貴方の作ったStockwhipが楽しみです。
私の技術はあなたには及ばないので、カラフルでファッショナブルなWhipと、日本風なWhipを作りたいと思っています。
私は貴方へのメッセージを書く際に翻訳サイトを使用しています。
日常の英会話は少しの単語と簡単な文法のみしかわかりません。
京都観光は英会話のできる観光タクシーを用意しています。
京都の様々な情報を英語で説明できます。
私の練習会には英語を話せる人が何名か参加する予定なので問題ないと思います。
Thank you.
I look forward to the Stockwhip made by you.
Since my technique is less than you, I would like to make colorful and fashionable Whip and one of the Japanese style.
When I write the message to you, I am using the translation site.
I do not know only some words and easy grammar of everyday English conversation.
The Kyoto sightseeing is preparing the sightseeing taxi with people can speak in English.
Various information on Kyoto can be explained in English.
Since some persons who can speak English are going to participate in my practice meeting, I think that it is no problem.