翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/07/26 11:26:08

英語

The number of mobile internet users has already surpassed those who use PCs, creating a growing opportunity to reach mobile-connected consumers and provide them with unique shopping experiences. Our investment in Big Shoe Bazaar has come at a time when the rapid rise of smartphones, tablets, and social media networks stands to greatly influence the way people engage in online shopping.

Last year, Big Shoe Bazaar acquired the jewelry portal Stylishyou.in, and more acquisitions might be in the offing with its biggest-ever VC funding.

日本語

モバイル端末からインターネットを利用するユーザーの数はすでにPCからのユーザー数を超えており、モバイルでつながった消費者にアピールし、他ではできないようなショッピングを提供する機会がますます増えています。我々はスマートフォンやタブレットの利用者が急速に増加し、ソーシャルメディアネットワークの影響力が急激に強まったことで、人々がオンラインショッピングをする方法にこれが大きく影響を及ぼしているこの時期に、Big Shoe Bazaarへと投資したのです。

昨年、Big Shoe Bazaarはアクセサリーを扱うポータルサイトStylishyou.inを買収しており、過去最大のベンチャーキャピタルの資金を得て、今後さらなる買収を行うことになりそうだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません