翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/07/24 16:52:45

日本語

私はあなたを信用します。航空便が船便になるのは初めてのパターンでしたので、混乱していました。失礼いたしました。
実は私は日本で服を広めるため、ビジネスを始めました。今回の購入もその一部です。
あなたの取り扱っている服は素晴らしいものばかりです。
またあなたのショップで絵をまとめて買わせていただきたいです。

英語

I trust you. It's the first time for me to see air mail change to surface mail, so I was confused. I apologize.
I actually started up a business to spread clothes around Japan. This particular purchase is a part of that.
The clothes you deal in are all magnificent.
I would very much like to buy at your shop again.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません