翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/07/24 03:38:12

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

The words "Пересылка: НАЗЕМН." (7th line up on the receipt) means "sending by surface".
Not deliberately though. Alexander didn't noticed that, as he could not even imagine this could be done to the parcel going across the water to Japan. Also his previous shipments were going 'airmail' just by default.

All this knowledge makes nobody happy, only helps to understand what has happened. And why it takes sooooo long for the parcel to arrive - they give it 8(!) weeks - which means 8th August?
Anyway, for the wrong shipping we would have to refund $13 to you, when the parcel arrives.
Otherwise, we shall refund the cost of the paintings after 15th August.

日本語

領収書の7行目にある「Пересылка: НАЗЕМН」は、「船便で輸送中」という意味です。でもわざとではありません。 まさか、日本向けの荷物が船便で送られるとは想像していなかったので、Alexanderはこれに気づかなかったのです(彼が前回出荷したときは、何も指定しなくても空輸されました)。

これを知ったからといって誰も喜びません。ただ単に何が起こったか分かるだけです。荷物が届くのにどうしてこんなにも長い時間(8週間!)かかるのでしょうか(つまり、荷物が届くのは8月8日になるということですね)。
とにかく、荷物がそちらに届いたら、出荷の手違いに対して13ドルをそちらに払い戻したいと思います。もしくは、8月15日以降に絵画の代金をそちらに払い戻し致します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません