翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2012/07/21 16:58:56

haru
haru 53
英語

What this does is reduce any unintentional diagonal movement that may occur because of human error (when we move our mouse left to right in a straight line, we never move it in a straight line and usually have some micro movements up and down that could affect how straight your movements are executed on screen.
By increasing the Angle Correction, your EEC will ignore these slight mouse movements. So if you turn this figure up super high, you will see that it will move perfectly straight up and down/left and right but cannot move diagonally. You want to get max straightness up/down left/right without sacrificing diagonal micro- movement

日本語

これは、人為的ミスによりおこる無作為な対角線の動きを軽減させます(まっすぐにマウスを左右に動かすと、まっすぐにはならず、通常上下にミクロの動きがあり、どんなに画面上まっすぐに動かしても影響を及ぼします。
角度補正を高めることによって、EECはこういったマウスの微妙な動きを無視します。そのため、この値を最高にすると、完璧にまっすぐに上下左右に動きますが、斜めに動かすことができません。斜めの動きを失わない範囲内で最高の上下左右の直線度がほしいものです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: PS3でキーボードとマウスを使用出来るようにする変換機のマニュアルです。マニュアルのURL:http://4254e15500e4efac.lolipop.jp/24%20EE%20PS3%20Manual.pdf