翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2012/07/19 20:14:26

dazaifukid
dazaifukid 53 来日13年目。東京在住。文系大学卒→理系大学院中退。翻訳・通訳歴10年。ビ...
日本語

商品の再確認と、検品を行った従業員の話を調査したところ
新たな事実が判明しました。
届いたAの数に問題はありませんでした。
本当に申し訳ありません。

しかし、以下の状況に変わりはありません。
BとCが足りない。

この状況は2通りの可能性があります。
1.私達がお客に間違えてDにEを入れて送ってしまった。
2.御社が私に間違えてFにEを入れて送ってしまった。

明日事実が判明します。
私達がお客に送った商品が明日届くためです。

私の管理ミスであなたに迷惑をかけたことを謝罪します。

また連絡します。










英語

We found new fact after we reconfirmed the product and talked with the employee who inspected the product.
The number of A received was correct.
Sorry for the trouble on that.

However, the following situation remains.
The number of B and C is not enough.

This condition might be caused by the following.
1. We mistakenly sent E instead of D to the customer.
2. You mistakenly sent E instead of F to us.

We will know the fact by tomorrow,
because the goods we sent to the customer will arrive tomorrow.

I apologize for causing you inconvenience do to our mismanagement.

I'll be in contact with you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: A、B、C、D、E、F、のアルファベットには商品名が入ります。 取引先に送る英文です。丁寧な英文でお願いします。