翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/07/19 11:19:28

tshirt
tshirt 50 3歳から5年間父親の赴任で米国に滞在。現地の幼稚園・小学校で英語を覚えまし...
日本語

前回のメールが上手く伝わってなかったようです。
宛先不明の原因は「あなたが宛名に私の名前を記入しなかった為」です。
宛名に名前がないと、荷物は宛先不明で届きません。
しかし日本の郵便局が「この荷物をどうしたらいいか?」とUSPS問い合わせました。
すると、USPSは「荷物を戻してください」と答えました。
この時にUSPSはあなたへ確認することはできたのではないでしょうか?
そもそも、この問題は「あなたが宛名に私の名前を書かなかった」から起こったのです。
理解してもらえましたか?

英語

It seems like the previous mail did not explain well.
The reason of no delivery address is because "you did not put my name on the recepient".
If there is no name on the recepient, the shipment will not be delivered due to uncertain shipping address.
However, the Japanese post office contacted USPS and asked "what to do with this shippment".
Then USPS replied "please ship back the shipment."
Couldn't USPS check with you then?
First of all this happened because "you didnt put my name for the recepient".
Does this make sense for you?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません