翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/07/17 09:11:06

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

I was pleasantly surprised when I first learned about it. Few startups have the balls to move full steam ahead, especially when it comes to China. So that piece of news came to me as a signal on how decisive and fast-moving the team is and I thought it deserves kudos for that.

When I dig deeper on why China is part of Burpple’s radar, co-founder Elisha Ong explained to me:

日本語

私はこのニュースを初めて聞いた時、良い意味で驚かされた。多くのスタートアップは全速力で前進する度胸などなく、ましてやそれが中国への動きと言うのであればなおさらだ。なので、このニュースは私に、当チームがいかに決断力に富み素早いのかを知らせてくれ、その動きは賞賛を得るに値すると感じた。

なぜ中国がBurppleの指標の一部であるのかをさらに掘り下げていたとき、共同創始者の1名であるElisha Ongは以下のように説明してくれた:

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません