翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 48 / 0 Reviews / 2012/07/16 19:59:11

ayu1104
ayu1104 48
日本語

長野の牧場跡地。ここでのメガソーラー発電を計画中です。使われていない牧場を有効活用するのが目的。計算では2万kWの開発が可能。風が弱く、風力発電には不向きでした。

日本では山間部での風力発電は困難が多いです。非常に風が乱れます。それでも、出来る場所ではチャレンジすべきです。

風車の倒壊事故が何度か起きています。風の問題だけではない。工事そのものの問題もあると私は思います。

青春の音楽。
永遠のブルース。
この歌声がたまりません。

日本では洋上風力発電に力を入れ始めました。島国だからです。

英語

The site of the Nagano ranch. Is planning a mega solar power generation in this section. Goal is to make effective use of pasture is not used. The calculation enables the development of kW 2 million. Wind is weak, the wind was unsuitable.

In Japan, wind power is often difficult in the mountains.Wind is very turbulent. Still, you should challenge where you can.

The accident happened a few times collapse of the windmill. Is not the only problem of the wind. I think there is also a problem and the construction itself.

Music of youth.
Bruce eternal.
This voice does not collect.

In Japan began to focus on offshore wind power. Because it is an island country.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません