翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 36 / 0 Reviews / 2012/07/11 12:57:02
I SEND YOU THIS MESSAGE EARLIER. PLEASE LET ME KNOW WHAT YOU WANT TO DO.I am sorry for the delay in responding back to you. I have been working with my post office to try and locate the package for you...and have been waiting on news from them. Your package was returned back to me this morning. In traveling to you the package was damaged and the customs form was torn off of the box. Without the form it was unable to pass through your country's customs office and had to be returned back to me. Even though it is damaged I am happy that it wasn't lost as it is an expensive item.
「このメッセージを送っています。どうされたいのか、私に教えてください。」返信が遅くなりすみません。郵便局とあなたの荷物を探そうとしています・・・彼らからの連絡を待っているところです。あなたの荷物は今朝私に戻ってきました。輸送されている間に荷物が破損し、税関用紙類が箱からはがれおちています。その用紙なしにはあなたの国の税関を通り抜けられず、私のところへ戻ってきました。破損していても、高価なものですので紛失していなくてよかったと思っています。