翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/07/11 10:31:21

translatorie
translatorie 61 英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。 また、Con...
英語

I'm really sorry for the inconvenience. I understand that you want to return the defective item you received and I'd love to assist you with this.

If you'd like to return the item, our online Returns Center can guide you through the process and give you a printable return mailing label. If a pre-paid label isn't available for your return, the Online Returns Center gives you other options for getting the item back to us.

http://www.amazon.com/returns

You can also send the item back to us via an economical air mail method and let us know what your return shipping costs were. We will then refund you this expense. Just use the address below in returning the item:

Returns Department 8593812201
Amazon.com

日本語

ご不便をお掛けし申し訳ありません。お受け取りになられた欠陥品を返品されたいという旨、理解致しました。この件に関しまして、喜んでお手伝いさせて頂きます。

商品を返品されたい場合は、オンライン返品センターが手順をご案内し、印刷可能な返送用ラベルをお渡し致します。プリペイドラベルが利用できない場合は、オンライン返品センターが別の手段をご紹介致します。

http://www.amazon.com/returns

また、効率の良い航空便で返送して頂いて、返送料をこちらにご連絡頂く方法もございます。その場合はこちらから送料を返金させて頂きます。返送には下記の住所をご利用ください。

Returns Department 8593812201
Amazon.com

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません