翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 62 / 0 Reviews / 2012/07/11 09:59:15

translatorie
translatorie 62 英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。 また、Con...
日本語

お返事が遅くなりすみません。
日本のCOACHアウトレットの価格はアメリカのCOACHアウトレットの価格より
まだまだ高いです。だから私はアメリカから商品を買います。

日本とアメリカの会計申告の方法は異なります。
日本の個人の確定申告では、商品の価格は表示する必要がありますが、
購入先は海外デパートや海外ネットショップというように、
ハッキリした店名を記載する必要はないので、
あなたの名前や個人情報を記載する必要はないのです。
だからあなたは安心してください。

英語

I'm sorry for this late reply.
Outlet price in Japan is still higher than in U.S. That’s why I order from U.S.

There are differences in the way of accounting report between Japan and U.S.
We need to show the price of products on our tax return in Japan, but we don’t have to show the exact shop’s name instead of "the overseas department store" or "overseas Internet shopping site". Therefore, your name or personal data won’t be provided.
Don’t worry about that.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません