Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 49 / 0 Reviews / 2012/07/09 03:33:12

tshirt
tshirt 49 3歳から5年間父親の赴任で米国に滞在。現地の幼稚園・小学校で英語を覚えまし...
英語

4. Retain a copy of the label with the package tracking number in case you need to track your package.
5. Do not alter the label. UPS or USPS (United States Postal Service) will not accept any package with a return label that has been changed, altered or tampered with in any way
6. Return shipping options:
USPS (United States Postal Service) options:
- Drop off in a USPS (United States Postal Service) letter box or take the package to any USPS location.

- Place the return in your mailbox for pickup by their USPS mail carrier or schedule a pick-up online at usps.com. Maximum weight for a USPS (United States Postal Service) pickup is 70 lbs.

日本語

4.ラベルのコピーと荷物追跡ナンバーを万が一荷物を追跡する必要が生じた時のため、保管して置いてください。
5.ラベルは変えないでください。UPSかUSPS(米国郵便サービス)は変更や修正、改ざんされた変更ラベルは、いかなる場合も受け付けません。
6.返送方法:
USPS(米国郵便サービス)での選択肢:
-USPSの郵便箱に投函するか、USPS支店に持ち込む。
-返送品をご自身の郵便受けに入れ、USPSの局員に集荷してもらう、もしくはusps.comにて集荷をオンラインで予約できます。USPSの集荷できる最大重量は70ポンドです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません