翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/07/07 03:55:40
こんにちは。
今回の取引についてはこちらの落ち度は全くありません。
あなたが丁寧に梱包しなかった事、アイテムが不足していた事で私は無駄な時間を費やしました。
以下の条件で早急に対応して下さい。
Aについて。(折れ曲がっていて新品状態ではなかった)
1.返金
2.代替品を送る
BとCについて。(Bは2冊、Cは3冊不足)
1.送料込での返金
2.5冊を早急に発送する(代替品は不可)
以上、全部で6冊です。
他のアイテムについては問題はありませんでした。
お返事お待ちしております。
Hello.
Concerning the current transaction, there are absolutely no errors on my part.
I wasted a lot of time because you did not properly pack the product, and there were items missing.
I would like you to respond to the following terms as soon as possible.
Concerning A (it was bent and not in new condition)
1. Provide a refund.
2. Send a substitute item.
Concerning B and C (2 copies of B and 3 copies of C were missing)
1. Provide a refund, including the postage fee.
2. Send the missing 5 copies. (I won't accept just a substitute item)
In total, I am requesting 6 copies.
There were no issues with the other items.
I await your answer.