翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 49 / 0 Reviews / 2012/07/06 13:07:32
いつも大変お世話になります。
お待たせしていた以下の商品について、本日郵便局より紛失したとの連絡がありました。
報告に時間がかかりましたことを大変申し訳なく思います。
そこで、2点の提案をさせてください。
1.商品を再度発送します。発送方法は速達となり1週間程度で到着します。
速達にかかる送料はわたくしが負担します。
2.注文をキャンセルし全額を返金いたします。
本来であればすでに商品が到着して喜んでいただいているのが理想ですが、このような報告をしなければならないことを大変申し訳ない。
Hi, thank you for having a business with me.
Unfortunately I have just received a message that the item you were waiting for has been lost. I am terribly sorry for informing you this incident late.
Now, I have 2 proposals.
1, I can send you the package once again in express delivery which will take about a week to deliver. In this case, I will be covering the cost with express delivery.
2, You can cancel the order and I will refund the full amount.
I am very sorry for this unfortunate circumstances. If the delivery had gone smoothly, you would be enjoying the product, but I apologize for this inconvenience.