翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/07/05 04:06:49
先日は大変不快な思いをさせてしまい、誠に申し訳ございませんでした。
深く反省をしております。
日本でリピーターが増えており、在庫が間に合わない状況です。
ご無礼を承知で申し上げますが、もしよければ、取引を再開していただけませんでしょうか?
偽物の疑いのあるものは、あなたから購入したものではありません。
もう二度と、このような事がないよう十分気をつけます。
複数個商品の購入をしますので、良ければラストチャンスをいただけませんでしょうか?
何卒よろしくお願い致します。
I am extremely sorry for causing such unplenseant sentiments the other day.
I have closely reconsidered.
In Japan, repeat customers are increasing and our inventory situation is not suitable.
I admit that to ask is rude, however, if you would like, can we reopen our transactions?
There is no questions of forgery from the things we have purchased from you.
We are taking extra care so that this does not happen a second time.
Will you give us a last chance since we buy so much merchandies from you?
Please consider our request.