翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/07/04 22:51:25
色々と手配してくれてありがとうございます。
明日、高橋さんに電話してみますね。
太郎さんの●●財団 については、ネット上で拝見したことがあります。日本の協同組合が中心となって実習生の斡旋をやっているようですね。高橋さんはこのビジネススキームに関与されている弁護士ですか?高橋さんとの話はこの件ですか?
実は私は先月、財団法人を作り、理事長をやってます。環境エネルギーや、資源ビジネスの開拓と国際交流を目指すのが目的です。まだまだ非常に小さな財団法人です。何か一緒に出来るといいですね。
Thank you for arranging everything.
I will call Takahashi-san tomorrow.
I have seen Mr. Taro's ●● foundation online. It looked like they offer help for interns with co-op in Japan. Is Takahashi-san a lawyer involved in this business scheem? Is the discussion with takahashi-san in regards to this?
Actually I started up a incorporated foundation last month, and am the chairman of it. The purpose is to cultivate environmental energy and resource business, and for international exchange. It is still a very small incorporated foundation. It will be nice if we could do something together.