翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/07/04 22:25:38

日本語

色々と手配してくれてありがとうございます。
明日、高橋さんに電話してみますね。
太郎さんの●●財団 については、ネット上で拝見したことがあります。日本の協同組合が中心となって実習生の斡旋をやっているようですね。高橋さんはこのビジネススキームに関与されている弁護士ですか?高橋さんとの話はこの件ですか?
実は私は先月、財団法人を作り、理事長をやってます。環境エネルギーや、資源ビジネスの開拓と国際交流を目指すのが目的です。まだまだ非常に小さな財団法人です。何か一緒に出来るといいですね。

英語

Thank you for your arrangement.
I will call Takahashi-san tomorrow.
I have seen the ●● foundation which Takahashi-san joins on a web site. I understand that the foundation is arranging apprentices under Japanese cooperative association's leadership.
Is Takahashi-san a lawyer who is also working on business scheme?
Is this the matter you are talking about with Takahashi-san?

I established a foundation last month and have been the chairman since then. The goal of the foundation is to develop environmental energy and resource business and to exchange information with other counties.
The foundation is small in size now but I am hoping that we can work on something together.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません