翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2010/06/23 11:20:07
早速のメールありがとうございました。6月22日に無事日本に帰ってきました。
さて、早速のご注文は大変うれしいのですが、これから一から仕事場を立ち上げなければならないため、ご注文されたウクレレの製作開始に少し時間がかかります。発送方法や決済方法なども只今調査中でして、決まっていません。ざっと調べたところ、発送料金はウクレレ一本につき30ドル前後ですが、 もっと安い方法がないか調べているところです。決済はpaypalがお互い簡単で安価であるようで検討中です。なにか取引方法にてリクエストなどありましたら、おっしゃってください。詳細がわかり次第、またメールいたします。この度はありがとうございました。
Thank you for your mailing immediately.
I could safely came back to Japan on June 22th.
Well, I am really happy for you order so soon, but I have to start up my workplace from now on. So it takes a while to start making the uke ordered.
I also am thinking of how to deliver products or how customers pay for them and haven’t decided yet.
I’ve check roughly find out shipping cost should be around 30 dollars per an uke, but I am still looking for some cheaper ways.
About making payment, I am thinking of paypal as it seems to be easy and cheap for each other.
If you have any request about transaction system, please tell me.
I will mail you as soon as I know the detail.
Thank you for you interest this time.