翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/27 20:26:03
Aはまだother publishersには送っていません。
Bはまず日本の雑誌に掲載され、それを見た日本人ライターから依頼があり資料を送ったのでM MAGAZINEに掲載された。その後D WEBSITE から掲載したいとの申し出があったのです。
その後、他がそれに続きました。
あなたには資料送るのが遅れたので、Aの資料は最初に手渡すことにしました。良い記事にしてもらえると嬉しい。また、Bも記事にしてもらえると嬉しい。そうであれば、次は資料を先にあなたに送るようにします。
The thing of "A" has not sent to other publishers yet.
The thing of "B" was printed in the Japanese magazine at first, and because a Japanese writer who had seen it asked for it, I sent it so it was printed in "M MAGAZINE" too. After that, "D WEBSITE" offered us to publish it, and then others followed.
I decided I will hand you material of "A" at first becaus of sending material to you late. I'll be glad if you write a good article.Also, I want you to write about "B" too. If so, I will send you new material at first next time.