翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/26 09:58:03

buccibass
buccibass 50 モバイル・インターネット系業界で英語を使ってます。 【翻訳暦】 ・...
日本語

CVSでは個人では対処しきれない量の課題が科せられるため、個人の力のみでは勝てない仕組みになっていました。また終盤にゆく程、課題の量が倍増して行く仕組みで、チームとしての成長がなければ乗り越えられないと仮説を立てました。そこで序盤からチームに、今まで自身がインターンで得た分析手法などを共有すると共に、課題のデッドラインをとても早く設定することで負荷をかけ、チーム・個人としての経験を蓄積していきました。結果、徐々にチーム全体の力を底上げしていく事に成功し、優勝しました。

英語

Making the assignments impossible for a individual to deal with, CVS was designed so that no one could win by him/herself. Also, towards the end, assignment load was doubled, assuming that growth as a team was inevitable to overcome the task. So in order to accumulate experience as team and individual, from the beginning, I shared analytic methods earned form my internship, and placing very early deadlines for the assignments to give pressure. In result, the team gradually raised the whole team's strength, and won the championship.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません