翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/25 09:09:56

英語

While group-buying deals are on the down side, digital coupons look to be gaining momentum. A similar startup in India, Freecharge.in, announced its $4 million funding round earlier this year. Coupons apps aren’t the sexiest business to be in but it’s undeniable that users still enjoy deals. I think most users would prefer not to go through the hassle of the group-ordering process and at times feeling disappointed with the sub-par offering from group deals merchants who are looking to reduce losses.

日本語

共同購入の取引は下火になっているが、デジタルクーポンのほうは勢いを増している。インドにおける同様のスタートアップFreecharge.inは今年始め、400万ドルの資金調達ラウンドについて発表した。クーポンアプリは、参入するのにもっとも魅力的なビジネス、というわけではないが、今でもユーザーが提供されるものを喜んでいることについては否定できない。私の考えでは、多くのユーザーは共同購入に付きものの面倒な事を避けて通ることを好むだろうし、損失を減らそうとする共同購入の業者が提供する低品質のオファーに対して失望したくはないだろうとも思う。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません