翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/06/25 06:33:35

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
英語

Ok I am going to canceled the listing so I can get credited from the selling fees and then I will send you the refund. I am sorry you didn't like the shoes, u are the first one that is not satisfy with the product.

----

hi. i had issue you the refund please send items back, so i can recover my money back, i am sorry you were not happy with items, like you see i have a 100% feedback, please also agree with the cancellation on transaction so i can get the money from the fees back. thanks if there anything i can do for you just let me know.

日本語

販売費からクレジット出きるようリストをキャンセルします、次に貴方に返金致します。靴がお気に召さなく残念です、貴方が私達の商品を満足して頂けなかった初めての方です。


返金致しましたので商品を返送下さい、こちらでも費用を回収出来ます。商品に満足頂けず残念です、御理解頂けたように私は100%フィードバックをしています。キャンセルに同意下さればこちらでも費用の回収が出来ます。他に何かありましたら教えて下さい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ---より下は別のメールです。