翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 47 / 0 Reviews / 2012/06/24 09:36:03
日本語
商品説明分にはエコノミーやらノーカーボンなど書いているが、
ブランドの欄にははっきりと"NIKE"と表示しているではないか。
これはNIKE製造ではない。
あなたは完全に嘘の表記をしている。
送り返すにしても、偽物は税関で没収される可能性がある。
日本の法律では偽物は公的機関で発見されたらすぐにその場で処分される。
まず返金をお願いします。
返金を確認してから送り返します。
税関で没収されるリスクがあるからです。
私が商品を送ってもらう時も先に代金をあなたにお支払いしました。
英語
You said economy or no carbon on description,but you put "NIKE"as brand name section.
This product is not made by NIKE.
You told me lie.
If I send you back,customs might take it.
In Japan,if fake product is found,it will be taken away.
Please pay me back first.
I am going to send the product back whenever I check the money.
The reason why I am asking you,because customs might take it.
You shoud understand it,because I paid before you shipped.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
あまり丁寧すぎて相手に弱々しい態度にとられない感じでお願いします。