翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/23 13:39:18
There are faster shipping methods, such as DHL, but that is more expensive. This can save 3 or 4 days only. That small time savings may not be worth the extra cost. There is nothing more that can be done to make an order arrive faster.
There is another method to consider. If you are only waiting to place order until you get orders on your website, then you might want to consider having us ship directly to your customers, or ”drop-ship” your orders. If you are only placing order with us as you get them, then this may be a good solution for you.
他にもたとえばDHLのように、より速い配達方法はありますが、配達料金が高くなる割には配達日の方は3、4日しか短縮できません。コストに見合う時短サービスとは言えません。その他には注文品の配達日を早めることができる方法はありません。
ただ、こんな方法なら考えられます。現在貴社のウェブサイト上で顧客からの注文を受けた後に、貴社から当方への発注を行うという方法を取っておられるならば、当方から直接顧客様へ配達をする「ドロップ・シップ」を行うことが可能です。貴社が受注後に当方への発注をされているのであれば、この方法は配達期間の短縮につながるかもしれません。