翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 62 / 0 Reviews / 2012/06/20 22:13:58

miffychan
miffychan 62 英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。 2...
日本語

相撲をしている(”関取”と呼ばれてます)人を型どったテーブルです。ちなみに、日本の家ではあまり使われていないと思います。なぜなら、どこに座るか、場所を選ぶからです。御尻の正面に座るのはちょっと嫌ですよね(HaHa)

最近、日本では相撲が流行らなくなりました。だって、日本人が弱くなって、横綱がいなんですよね~。それって、大リーグに、アメリカ人がいないようなものですから・・・。
最近フェイスブックをはじめました!!宜しく!!




英語

It's a table in the shape of a sumo wrestler (we call them "sekitori"). I don't think many people in Japan use them at home. That's because you have to choose where to sit. It wouldn't be nice to sit in front of its buttocks, right? (Haha)

Recently, sumo is becoming less and less popular in Japan. That's probably because Japanese wrestlers are becoming weaker, and we don't have a Japanese yokozuna (sumo champion)~ It's just like not having Americans in the major leagues...
I just started using Facebook recently!! Please add me!!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません