翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/06/19 21:32:01

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

While Tran seemed to be optimistic about the region, William Henley, founder of Tapetrix cautioned everyone to be realistic. William reasoned that each country in Southeast Asia has its own set of problem, culture and different infrastructures.

Key opportunities in the region

Johan, the SEA Head of Alliance for RIM says that he sees a commonality in terms of hunger and interest in developing on mobile platform across SEA. Entrepreneurs and founders in the region seemed to recognize the huge opportunity which the mobile space promise. However, to really tap into all the different market in SEA, one has to understand the different cultures in the various markets.

日本語

Trans は地域については楽観的のようであったが、一方、Tapetrix の創始者 William Henkey の方は皆に現実的になろうと言って警告した。William の説明は、東南アジアは国ごとに一連の特有の問題、文化、異なるインフラがあるのだというものであった。

地域の主要な好条件

Alliance の SEA地域RIM担当ヘッド Johan は、SEA全域のモバイル・プラットフォームをもとにしての発展への切望、関心という点では共通性があると言う。地域の企業家、創業者たちは、モバイル・スペースが約束している巨大な好機を見抜いているのだ。しかし、実際にSEA地域の異なる市場全てを開発するためには、さまざまな市場の異なる文化を理解しなければならないのだと。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません